Archive for the ‘literature’ Category

Երբ ողջ տիեզերքն առանց աշխարհիս Ինձ խորթ է…

Երբ քեզ աշխարհս դարձրի, Տիեզերքն աշխարհիս ստվերը դարձավ, Քո բույրը շնչիս՝ աչքերս փակած, Աշխարհն ավելի լուսավոր դարձավ….

Մեզանից հետո

Մեզանից հետո հազարներ կգան, կգան ու կանցնեն ժամանակի հետ, Մեզանից հետո հազար աղոթքներ կասվեն, կհալվեն մոմի շթի հետ։ Մեզանից հետո դեռ բազում սերեր կանձրևեն լու՜ռ պատուհանի տակ, Մեզանից հետո դեռ կասվեն բառեր կես լուրջ, կես կատակ։

«Սատանայի կինը» պատմվածքից

–Պատմեմ,ի՞նչ պատմեմ,այն,թե ինչպե՞ս ծնվեց ևս մեկ ոչ ցանկալի պտուղ,այն,թե ինչպե՞ս կյանքը ապտակեց ինձ,տիրացավ և լքեց,ինչպես այն լրբին,ում մարմնին տիրեցին,իսկ առավոտյան նետեցին փողոց։ –Ո՞րբ ես դուստրս։ –Այո,ավելի որբ քան որբերը,ես ծնողներիս կողքին որբացա՝երազելով մանկատան անշունչ պատերի մասին,ես երազում էի այդ անտանելի աղմուկի փոխարեն մանկան ծիծաղի ձայնին կարոտ մանկատան սառը սենյակները,ես երազում էի երազել ծնողներ ունենալու մասին։ [...]

Իսկ դու կարոտով երանի կտաս, որ նորից ուզեմ խոսքիդ հավատալ

Այս պահն էլ կանցնի, անցյալ կդառնա Անցյալ է վաղը, անցյալ՝ապագան Թեկուզ և մարե՞ն հույսերը վառման Անցյալները, երբեք չեն վերադառնա։   Թե որ փնտրես ինձ անցած հուշերում, Կտեսնես պատկերս կարոտից խամրած, Որ սպասումից մարած օրերում Դարձել է անե ստվեր խավարած։

Katerina Poladjan: „Hier sind Löwen“ – Die Sprache aus der Mikrowelle

  Armenische Geschichte vonCornelia Geißler Schriftstellerin Katerina Poladjan erkundet in ihrem neuen Roman „Hier sind Löwen“ vielfältig und lebendig armenische Geschichte. Die Buchrestauratorin ist zum ersten Mal in Jerewan, sie kommt aus Deutschland. Mit den Leuten spricht sie Englisch und vor allem Russisch, die Sprache ihrer in Russland geborenen Mutter. Doch gleich nach der Ankunft [...]

եկ ափիդ առ ափը իմ…

Երկար գիշեր՝ ցուրտ ու մութ, մոմե մարմին ՝սևաչյա, ա՜խ ինչ անուշ է բուրում ծածկոցն իմ ծեր,հնամյա: Անքուն գիշեր ու կարոտ, արևաքաղց պատուհան, ճերմակ շապիկ՝մերկ,կրքոտ, որբ ու անտեր կայարան:

Դոկտ. Սալէհ Զահրէտտինի Անճարի Նուիրուած Աշխատութիւնը

ՊԱՅՔԱՐ 133 Դոկտ. Սալէհ Զահրէտտինի Անճարի Նուիրուած Աշխատութիւնը Յարութիւն Իսկահատեան- Պէյրութ- Դոկտ Սալէհ Զահրէտտին Անճարի նուիրուած իր աշխատութիւնը կը ձօնէ «Քառասուն օրերու ժողովուրդին եւ անոր տասնըութը նահատակներուն, որոնք ինկան ճշմարտութեան սիրոյն ընդդէմ չարի ամենէն պանծալի հերոսամարտին՝ Մուսա լերան վրայ 1915ին: Սոյն գիրքը կը նուիրեմ Լիբանանի Պեքաայի դաշտի Անճար աւանի հայութեան, որոնք բռնագաղթուեցան Մուսա Լերան իրենց [...]

ԵՍ ՄՈԼՈՐՎԵԼ ԵՄ

  Ես մոլորվել եմ Աշխարհամիջյան ճամփաբաժանի Խաչուղիներում, Գծված-չգծված այս սահմանների Անմտության մեջ, Գրված-չգրված օրենքներում սին, Ուր թլպատվում է Ոգին մարդկային…

Հիվա՜նդ եմ, բարի՜ արև, շողա՜, շողա՛…

ՄԻՍԱՔ  ՄԵԾԱՐԵՆՑԻ մահվան 111-րդ տարելիցի առթիվ (19 հունվար 1886- 5 հուլիս 1908)   ԱՐԵՎԻՆ Հարավի մեղմ ու լիաշունչ հովին հետ, որ վաղուց երազված համբույրի մը պես, իմ սիրակարոտ հոգիս հեշտանքով կը լիացնե, շողա՛, ո՜վ արև, շառափներովդ ոսկեծայր, մառախլապատ Երկունքիս մեջ` ուր Մտածումը կը դեգերի ուղեմոլար, շողա՜, շողա՜, բարի՜ արև, հիվա՜նդ եմ…։

ՀԵՏՀԵՂԱՓՈԽԱԿԱՆ -DESPUÉS DE UNA REVOLUCIÓN

Հեղափոխությունից, հաղթած պատերազմից, անկախության տոնից հետո փողոցը մաքրող հավաքարարը՝ մռայլ, գլխիկոր, երբեք չի մտածում հեղափոխության, հաղթանակի ու անկախության մասին հատկապես:

Սիրտդ բացելուց` եղիր ուշադիր

Սիրտդ բացելուց` եղիր ուշադիր, Գաղտնիք վստահիր հազարից մեկին, Պետք չէ հավատալ մարդկանց անխտիր, Կդավաճանեն նորից ու կրկին։ Գուցե համարես սրտակից ընկեր, Բայց ցավիդ վրա անգամ ծիծաղեն, Շռայլեն բազում գովեստի խոսքեր, Սակայն թիկունքից շատ ցավոտ դաղեն։

ինձ թաղեցի քո մութ գիշերում երազելով լոկ արևիդ մասին

Քո անապատում ես մոլորվեցի և տապից քրտնած մարմինս տկար, հազիվ քարշ տալով հասա օվկիանիդ, լու՜ռ արտասվեցի դիակիս առջև և այն խառնեցի ցամքած օվկիանիդ խենթ ալիքներին,

«Մեր ուղին» այս ծուռ աշխարհում

Մեր ուղին է. ձգտել հեռուն, Կանչել հեռուն ու երազել։ Մեր ուղին է. խնդության մեջ Դեպի կարոտները վազել։ Մեր ուղին է նայել հեռուն, Պաշտել անհասն ու մաքառել, Խմորվելով մենք մեր ներսում Ինքներս մեզ միշտ չարչարել։

احمد نوری‌زاده در آسایشگاه کهریزک؛ شاعر غیرارمنی که به ارمنی شعر می‌سراید

  بنا به خبرها احمد نوری‌زاده، شاعر، مترجم و ارمنی‌شناس در آسایشگاه کهریزک به سرمی‌برد. خبرگزاری مهر گزارش داده است که: “آقای نوری‌زاده چند ماهی است در گل یاس، یکی از ساختمان‌های آسایشگاه کهریزک مخصوص بیماران ام اس، تحت مراقبت‌های پزشکی و اجتماعی است.” از این شاعر و نویسنده طی پنجاه سال فعالیت ادبی و [...]

Հոգիս կրակ է

Օրը ոսկի է մաղում, Արևն իմ տունն է: Ծաղկից նեկտար է քամում` Համբույրի բույր է: Երկինքը խաղաղ ու պարզ, Հավքը ճերմակ է, Գիշերն աստղային երազ` Սերը անհագ է: Մայրամուտը հուրհրան, Հոգիս կրակ է, Լույս է տալիս շարունակ` Վառվող ճրագ է…

Ես սիրեցի անհնազանդ տեսակը քո

  Ես սիրեցի անհնազանդ տեսակը քո, քո սևաչյա գիշերներում իմ հնազանդ ալիքների լռությունը: Ես սիրեցի քո ապրեցնող ժպիտը՝սե՜ր, քո արևի քաղցով հիվանդ իմ մերկ մարմնի սառնությու՜նը:

Իմ գիշերները խռով են հիմա՝ կարոտ են լալիս որբ տանիքների

Իմ գիշերները խռով են հիմա՝ կարոտ են լալիս որբ տանիքներին, այն փողոցներին ուր ձայներ չկան և գորշ ու մռայլ անտեր մայթերին: Իմ գիշերները Աստծուց նեղացած, անեծք են թափում քաղաքի վրա, որբացած բախտի տաք համբույրներից մի քիչ գինովցած նետվում են գիրկը խենթացած ծովի:

Powered by WordPress | Designed by: All Premium Themes Online. | Thanks to Top Bank Free Premium WordPress Themes, wordpress themes 2012 and
©Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են: Մեջբերումներ անելիս հղումը www.norkhosq.net-ին պարտադիր է: Կայքի հոդվածների մասնակի կամ ամբողջական արտատպումը, տարածումը, կամ հեռուստառադիոընթերցումն առանց www.norkhosq.net-ին հղման արգելվում է:Կայքում արտահայտված կարծիքները պարտադիր չէ, որ համընկնեն կայքի խմբագրության տեսակետի հետ: Կայքը պատասխանատվություն է կրում միայն «Նոր խոսք» ի ստորագրությամբ նութերի, կարծիքների եւ դիրքորոշումների համար: All Rights Reserved, www.norkhosq.net, info@norkhosq.net